Forum di Italiani a Madrid

Forum di Italiani a Madrid » Vivi Madrid » Cultura e intrattenimento

Parecidos, pero no "ugualos"

(78 messaggi)
  • Avviato 3 anni fa da GIORGIA RN
  • Ultima replica da parte di Diabolicus
  1. questo invece è un comico 100% canario che ci spiega la differenza del "coño canario"...

    Get the Video Plugins

    ...perché tra Berico e Ibérico c'è solo una "I" di differenza...


    bacca
    bacca (Membro)

  2. @bacca:

    Grande Baccccaaa, e come si chiama questo comico?. Cmq vedo questo video (la prima volta che sento bene ad un Canario), anzi usando la parola coño (molto usata in Venezuela), mi sembra di stare ascoltando quasi ad un Venezuelano hahaha.

    Un saludo tio.


    rcappuccio
    rcappuccio (Membro)

  3. Manolo Vieira, come dice il titolo...


    bacca
    bacca (Membro)

  4. @bacca:
    scusa eh, non mi sono reso conto.


    rcappuccio
    rcappuccio (Membro)

  5. Hola, a aquellos que no han estado nunca en sudamerica y solo se hacen una idea de como hablamos por las peliculas que han visto, les digo que estan equivocados al decir que hablamos como los andaluces. Por ejemplo en Italia tienen diferentes formas de hablar y pronunciar las palabras, tienen frases propias de cada zona.
    Como todos ya saben la gran mayoría de inmigrantes que llegaron a sudamerica fueron españoles de todas partes de España y no solo de Andalucia, por ejemplo mi familia es de Castilla y de la zona Vasca.
    En cada uno de los paises de sudamerica encontraran diferentes acentos, formas y palabras propias de cada país, hay algunos que se comen las últimas letras de cada palabra, "canciones" y dichos. Es muy ligero decir que todos en sudamerica hablamos de tal o cual forma, acuerdense que somos varios paises de superficies muy grandes y tenemos diferencias linguisticas dentro de cada uno de estos, debido a las mezclas de razas.
    Y como dirian en Venezuela "Coño Cappuccio"!!! verdad Ricardo???
    Saludos


    RicardoBE
    RicardoBE (Membro)

  6. @diabolucus
    Con arrotolati intendo, per esempio, quando dicono "Barcelona" e pronunciano "Barsalona"


    charliemarquez
    charliemarquez (Membro)

  7. @RicardoBE:

    Eso es correcto tocayo , 100% de acuerdo. Asi como en España dependiendo de cada ciudad existen diversos modismos, acentos ecc ecc...de igual forma ocurre en America del Sur, en fin...

    Y como dirian en Peru "La concha de tu madre"!!! verdad Ricardo??? hahaha


    rcappuccio
    rcappuccio (Membro)

  8. @ Richi
    está claro que estamos haciendo generalizaciones y que desde luego no todos los de Sudamerica hablan iguales, ni a los andaluces ni a nadie, es simplemente la manera en la que nosotros italianos, siendo extranjeros, percebimos vuestras diferencias lingüisticas. Supongo que tú tb notes las diferentes pronunciaciones de algunas palabras que dice Giorgia respecto como las diría yo que soy del sur, por ejemplo. Pero llegar a distinguir si yo soy de Sicilia o de Calabria (otro ejemplo) probablemente te saldría bastante más dificil, no? Son asuntos generales, pero seguro que nadie cree que habláis todos iguales

    Si te gusta bien, y si no... También!!!


    Federica
    Federica (Membro)

  9. Bueno entonces, no generalizemnos, que creo que nuestro caso (los que hablamos español) es mas complejo.
    Saludos


    RicardoBE
    RicardoBE (Membro)

  10. peruviani-spagnoli-siciliani--->PERMALOSI--> ugualos!!!!

    C'ho ragione io... e i fatti mi cosano!!!

    come Lucy Van Pelt


    GIORGIA RN
    GIORGIA RN (Moderatore)

  11. La mia coinquilina peruviana parla uno spagnolo assurdo: molte parole sono diverse, e poi è come se parlasse "a scatti", con le sillabe molto separate.


    delfinopaolo
    delfinopaolo (Membro)

  12. @ Gio
    a los hechos me remito: hai totalmente ragione. Spero solo che Richi non si sia offeso, ma in un discorso del genere è del tutto normale generalizzare, quando si parla di lingue ci sono un milione di parametri da prendere in considerazione ed è ovvio che non si esistano 2 persone nel mondo che parlino allo stesso modo, xò è altrettanto normale "picarse", neanche a me andrebbe a genio che mi dicessero che parlo come un calabrese (senza nulla togliere ai calabresi)


    Federica
    Federica (Membro)

  13. @Federica:

    RicardoBE (Tocayo - Del Gran Peru) & Ricardo (De la Venezuela de Chavez) en huelga de hambre en protesta... por los vilipendios e improperios por parte de Federica

    P.S: La huelga de hambre la termino el viernes al mediodia...algunos sabrán el porque jijijij.

    Un abrazo


    rcappuccio
    rcappuccio (Membro)

  14. @Federica:
    Ovviamente scherzo Fede...


    rcappuccio
    rcappuccio (Membro)

  15. Joder, RicardoS: la huelga del hambre es una responsabilidad demasiado grande para mí y además Giorgia no me lo perdonaría nunca. Qué puedo hacer para arregrarlo?
    Lo mio tb es broma, un abrazo a los 2


    Federica
    Federica (Membro)

  16. @Federica:

    OT: Yo creo que Gio te lo agradecería, pq mi tocayo está un poco regordete jijijijij... .

    @RicardoBE: Lo digo por el comentario de Gio del otro día (...del espejo. No entro en detalles)


    rcappuccio
    rcappuccio (Membro)

  17. Ma va Federica!!! jajaja Cmq piccola osservazione: vi rendete conto, vero, che non si può parlare di nessun argomento che all'improvviso qualcuno se pica? Dagli argomenti più alti a quelli più infimi come il bidet... maronna!!! jajajaja!!

    Cmq tornando al parecidos/ugualos... in spagnolo ci sono un sacco di modi di dire simili all'italiano...
    Tipo "mettiti nei miei panni"="ponte en mis zapatos"
    Però in italiano abbiamo anche un sacco di modi di dire che in spagnolo suonano "fatales".
    Infatti all'inizio ho fatto delle gran figuracce, come quando una volta alla mia compaña de piso le ho detto che era "furba come una volpe"... che tradotto è risultato un mezzo insulto "eres lista como una zorra"... ecco.. poi quando mi ha detto che cavolo le avevo detto mi sarei sotterrata e per rimediare alla situazione mi sono giustificata in maniera ancora peggiore "disculpa, estoy embarazada!!"
    Maronna, mentre lo dicevo mi è enuto in mente e mi sarei sotterrata ancora di più, quindi ho concluso "Escucha, olvidalo todo..."


    GIORGIA RN
    GIORGIA RN (Moderatore)

  18. @ cappuccio
    (tanto ormai siamo totalmente OT)
    AHI AHI, non vorrei che avessi scatenato un vespaio con la frase sulla linea di Richi, sai come si dice da noi? Tra moglie e marito non mettere il dito
    :-D

    @ Gio
    noooooooooooo non ci credo, che vergogna!!! AHAHAH


    Federica
    Federica (Membro)

  19. @Cappuccio e Federica: jajajajaja!!!

    @Delfinopaolo: dalla regia mi dicono "la chica será de la sierra"...


    GIORGIA RN
    GIORGIA RN (Moderatore)

  20. Gio, cmq in effetti lo de embarazo penso sia un errore abbastanza comune, è successo anche a me


    Federica
    Federica (Membro)

  21. cmq anche dire "parli come un andaluso" è improprio, visto che ci sono differenze non piccole tra la variante parlata a Granada, per esempio, e quella di Cádiz.


    bacca
    bacca (Membro)

  22. Vamos a ver chic@s, qualunque comparazione linguistica è generalizzata, xchè come ho già detto non esistono 2 persone al mondo che parlino allo stesso modo, persino discipline come la linguistica e la dialettologia si basano su generalizzazioni, è ovvio che si devono prendere in considerazione un sacco di variabili, prima fra tutte il contesto in cui ci si trova durante la conversazione (se il parlante si trova in famiglia o fra amici e quindi una un linguaggio confidenziale o se invece è in presenza di persone a cui deve portare maggior rispetto, ecc.) o l'appartenenza socio-culturale, il livello di studi del mittente e del ricevente del messaggio, la provenienza geografica di entrambi, ecc...
    Queste cose le do x scontate, si sta facendo un discorso GENERALE, non stiamo mica facendo un'analisi socio-linguistica della penisola iberica


    Federica
    Federica (Membro)

  23. Interessante comunque questa discussione.
    Pensavo di essere il solo nel fissarmi sugli accenti, peró vedo che la comunitá é nutrita


    charliemarquez
    charliemarquez (Membro)

  24. L'accento secondo me è la cosa più importante di una lingua o di una sua variante, oltre ad essere uno dei principali distintivi dell'identità culturale di una comunità.

    Etsi omnes, ego non


    Diabolicus
    Diabolicus (Moderatore)


RSS feed for this topic

Rispondi

Devi effettuare il login per poter scrivere.

Utenti online

Nessun membro.