Forum di Italiani a Madrid

Forum di Italiani a Madrid » Vivi Madrid » Cultura e intrattenimento

Parecidos, pero no "ugualos"

(78 messaggi)
  • Avviato 2 anni fa da GIORGIA RN
  • Ultima replica da parte di Diabolicus
  1. Get the Video Plugins

    Ok, vedo che non sono l'unica che è stata scambiata per rumena, brasiliana e... tenetevi forte: ASTURIANA!!!
    Una sera in discoteca un tipo mi si avvicina e comincia a parlarmi in una lingua strana, qualcosa mi suonava ma fondamentalmente non ci capivo niente... fino a quando il tipo vedendo la mia faccia perplessa mi chiede in castellano "scusa ma non sei asturiana pure tu?". Non so cosa glielo avesse fatto pensare... io credevo che gli asturiani fossero chiari di carnagione e con gli occhi azzurri...
    E a voi? Per chi vi hanno scambiati??

    Altra domanda cretina che mi fanno spesso in Italia "ma come sono gli Spagnoli?"
    Ecco, come sono?
    Perchè io non so mai cosa rispondere...
    in genere dico "boh... normali..."

    come Lucy Van Pelt


    GIORGIA RN
    GIORGIA RN (Moderatore)

  2. Forse sarà il mio marcato accento meridionale, ma con me se enteran de que soy italiana después de la primera palabra. Dialogo tipo:

    IO - Hola!
    L'ALTRO/A - Italiana, verdad?
    IO - Sì... (con una faccia indescrivibile che riflette ciò che sto pensando, ossia "ma come c***o è possibile che lo capiscano subito? Ce l'ho scritto in faccia?")

    Solo una volta un sudamericano ha pensato fossi madrilena, mi piace illudermi credendo che sia stato x il mio spagnolo

    Si te gusta bien, y si no... También!!!


    Federica
    Federica (Membro)

  3. A me il primo giorno di lavoro mi hanno chiesto se ero argentino e dopo se ero gallego.

    Un cliente mi ha chiesto se ero sueco, forse perchè mi chiamo Andrea, che è una cosa che ancora adesso lascia perplessi tanti spagnoli... "pero no es nombre de chica???"....

    Mistery shopper mi ha chiesto se ero svizzero o tedesco, o nordico in generale...

    Quasi sempre non capiscono che sono italiano, straniero si pero' non mi indovinano... a volte si chiaro, (e mi rompe!).

    [img=http://img98.imageshack.us/img98/1188/s14285189831491637957jf7.jpg]


    Giangi El Vech
    Giangi El Vech (Membro)

  4. A me hanno detto rumena, slovena, croata, russa e....bulgara Una signora anziana mi ha scambiata per asturiana..Non so, sará che essendo del friuli il mio accento é un po' "dell'est"..Ma asturiana..Boh

    Cmq in genere dicono straniera, ma italiana mai. Peró qndo torno a casa molto spesso mi chiedono "Ma sei spagnola?"..Ecco &&


    Lisutta
    Lisutta (Membro)

  5. In genere mi prendono per tedesco per l'aspetto fisico, anche perchè c'è gente convinta che siamo tutti bruni e di pelle mediterranea. Per come parlo invece, visto che non ho il tipico accento italiano, mi prendono per catalano. Quando vivevo in Catalunya invece mi chiedevano se avevo vissuto all'estero, dando per scontato che fossi di Barna.

    Etsi omnes, ego non


    Diabolicus
    Diabolicus (Moderatore)

  6. Certo che questi che vi scambiano per slavi sono un po' ignorantelli eh!!!


    Diabolicus
    Diabolicus (Moderatore)

  7. Sarà che il mio gesticolare è irrefrenabile, ma con me ci azzeccano sempre al primo colpo.


    delfinopaolo
    delfinopaolo (Membro)

  8. Io vengo riconosciuto senza parlare a causa dei colletti delle polo alzati


    charliemarquez
    charliemarquez (Membro)

  9. @ delfinopaolo
    è vero, anche a me menzionano spesso la gestualità


    Federica
    Federica (Membro)

  10. Io sono stata scambiata per svizzera, francese, inglese o belga, mai per spagnola, né in Spagna né all’estero. La mia fisonomia non è quella “tipica spagnola”. In Italia una volta un paio di ragazzi spagnoli mi hanno detto che parlavo bene spagnolo per essere italiana… tra gli italiani, alcuni si accorgono che non sono italiana, soprattutto perché pronuncio in un modo strano le “z” o per come scandisco le parole nelle frasi, ma tante volte mi sentono italiana, ma di dove? Quelli del nord mi ritengono del centro, quelli del centro e sud, chiarissimamente settentrionale.


    sarcadi
    sarcadi (Membro)

  11. A me la prima volta che sono arrivato in Spagna mi hanno chiesto se ero di Tenerife per il modo di parlare. Poi, quando ho cominciato a vivere a Madrid, sempre mi dicono aahhh tu sei argentino, ed io rispondo no hahaha.

    Una settimana fa, mi fanno ahhh tu sei chiaramente cubano hahahaha

    Insomma, sono venezuelano però mescolato in una maniera molto strana


    rcappuccio
    rcappuccio (Membro)

  12. ma infatti non capisco PERCHE' ci debbano scambiare per rumeni, cazzo!!!!
    Nessun italiano potrebbe mai scambiare uno spagnolo per un rumeno!!!!
    Che poi secondo me siamo molto diversi dai rumeni anche fisicamente... l'accento poi non c'entra assolutamente niente, il modo di vestire... tante cose...

    @ Marco: jajaja... adesso proverò anch'io con i colletti alzati!! (hai ragione!!!)

    @ Marta: in effetti tu non sembri per niente spagnola... fisicamente secondo me sembri francofona e quando parli in italiano (come ti ho già detto) sei impressionante! Il tuo accento italiano è quasi neutro, forse sì, centro-nord.. Non so se perchè hai vissuto in Toscana e quindi hai imparato bene l'italiano "ufficiale", in ogni caso anche in Toscana hanno un accento ben marcato e invece tu non hai preso per niente le "H" aspirate o cose del genere...

    @Cappuccio: anche per me tu assomigli un pò ai Cubani... a parte le cravatte!
    Fa strano vedere un cubano che balla con la camicia abbottonata fino al collo e la cravatta...


    GIORGIA RN
    GIORGIA RN (Moderatore)

  13. @Gio:
    Ma dai Gioooooo , hai sentito come parlano i cubani??? io non parlo cosiiii.


    rcappuccio
    rcappuccio (Membro)

  14. Senti, non esageriamo Cappuccio... cosa pretendi!!? Già per me è molto riuscire a distinguere uno che parla spagnolo della Spagna da un latino-americano... fino all'altro giorno per le mie orecchie erano tutti uguali gli hispano-hablantes...
    Riconoscere un argentino è facile (è tutto sh, sh... shamar, anzichè llamar... e poi usano quel cavolo di "vos" che mi sembra una roba del 1500), i peruviani di Lima hanno una canción che non vi so spiegare e cmq usano sempre Ustedes e mai vosotros,i peruviani della provincia usano sempre i diminutivi (cafetito, casita, aguita...), quelli di Madrid si riconoscono perchè si mangiano le parole (tipo colgao, anzichè colgado... hasta lueo, anzichè hasta luego...) e poi iniziano sempre con "hombre", intercalano con "vale" e finiscono con "venga"...
    Per gli altri hispano-hablantes dammi tempo... li sto osservando... poi magari un giorno ti faccio anche le imitazioni..


    GIORGIA RN
    GIORGIA RN (Moderatore)

  15. anche gli andalusi si riconoscono rapidamente: quando parli con qualcuno e non capisci una mazza, è andaluso!


    User has not uploaded an avatar
    ilverococco (Membro)

  16. @Giorgia gn
    Ustedes credo che lo usano in tutta centro-sud america (o quasi) e isole canarie ed è la gente de la Rioja e in genere di quella zona che parla senza la "d"... una maniera di parlare con poco contadina, incontrare madrileñi madrileñi non è facile...
    I diminituvi che sono aguita bla bla, sono molto usati dalle medesime popolazioni che usano ustedes al posto di vosotros.

    Gli andalusi parlano un po' alla Lisa simponson, la finale delle parole molto nasale, molto simile alla gente di extremadura.


    Giangi El Vech
    Giangi El Vech (Membro)

  17. Nessun italiano potrebbe mai scambiare uno spagnolo per un rumeno!!!!

    Oddio, a me è successo..
    Sarà che non sono mai stato in Catalogna, ma quando, durante un viaggio in aereo, una famigliola seduta vicino a me si è messa a parlare catalano, ero convintissimo fossero rumeni.. Poi dopo un po' ci sono arrivato, però giuro che al primo impatto l'impressione è stata questa.

    Una cosa sui lineamenti spagnoli: ma sbaglio o qui è molto più comune l'accoppiata capelli castani-occhi azzurri rispetto all'Italia?


    delfinopaolo
    delfinopaolo (Membro)

  18. svizzera, tedesca, austriaca, inglese, americana, canadese, svedese, danese... ma mai italiana o spagnola...!

    Adoro l'immagine della biondina oca: il vantaggio � che non devi fare sforzi.


    iaia
    iaia (Membro)

  19. @Giangi: non ho capito come sarebbe la parlata senza la "d"... cioè?
    Tipo Madrid-->Madriz
    E la forma contadina??

    L'uso di "Ustedes" molto usato nel Sud-America (come di molte altre espressioni educate), mi ha spiegato un prof di qua (uno dei maggiori studiosi di Cervantes, quindi direi che ci possiamo fidare..) che è dovuto al fatto che in Sud-America si parla uno spagnolo un pò "antiquato", come se la lingua in un certo senso si fosse cristallizzata con quei modi di dire di una volta molto gentili, più formali.
    Per il Centro-America, mi fanno sapere dalla regia che si parla lo spagnolo peggiore di tutti (Panama, Costa Rica...)
    cito testualmente "cortan las palabras, gramaticalmente también.. la frase está mal costruida..."

    @Delfinopaolo: ma dai!!! I Catalani si capiscono!!!!
    Almeno, io li capisco... mi sembra un pò dialetto romagnolo quando li ascolto!! jajajaja!!!


    GIORGIA RN
    GIORGIA RN (Moderatore)

  20. mi corregga Giangi se sbaglio, ma con parlata senza la "d" si riferiva a cortado --> cortao, despistado --> despistao, cansado --> cansao (utilizzatissima anche in Andalucia)

    mentre la pronuncia della D finale di una parola con una Z è tipicamente madrileña...MadriZ, DaviZ, etc...

    e tornando all'argomento del topic, sarà che sono un italiano atipico, ma che io ricordi nessuno ha mai sgamato la mia italianità...al massimo mi hanno dato del cubano o dell'andaluso, ma in genere mi prendono per uno spagnolo dall'accento un po' miscelato...

    ...perché tra Berico e Ibérico c'è solo una "I" di differenza...


    bacca
    bacca (Membro)

  21. unidad = unidaz
    cantidad = cantidaz

    ecc. ecc. Mai sentito?

    E poi "cansao" invece di "cansado"..
    E' lo spagnolo madrileno. Con quelle meravigliose scatarrate nelle parole con "ge" "gi"


    delfinopaolo
    delfinopaolo (Membro)

  22. cmq le migliori scatarrate avvengono con combinazioni tipo "es que" --> ESJJJE


    bacca
    bacca (Membro)

  23. A me a prima vista scambiano per scandinavo... qualcuno mi ha dato dell'inglese,polacco e così via discorrendo... poi apro bocca e sfoggio il mio itañol, al che mi trovo davanti facce stupite e incredule e mi viene fatta la stessa domanda da tutti:
    Ma sei italiano?
    Claro!!!
    Una volta da una tedesca mi son sentito dire:
    Non è possibile!!!
    Ma come non è possibile? Saprò ben da dove vengo!!!!
    Non credo sarò mai scambiato per spagnolo....

    La somma dell'intelligenza sulla Terra è costante; la popolazione è in aumento


    Mattispin
    Mattispin (Membro)



  24. Federica
    Federica (Membro)



  25. Federica
    Federica (Membro)



  26. Federica
    Federica (Membro)



  27. Federica
    Federica (Membro)



  28. Federica
    Federica (Membro)



  29. Federica
    Federica (Membro)

  30. Gli andalusi x me sono facilissimi da sgamare, io ho una specie di radar, ma appena sento il loro pessimo modo di pronunciare la JOTA e la S che svanisce e si aspira in fine di parola, e sparisce anche davanti a T con il raddoppio di quest'ultima (ESTA=ETTA) li riconosco e difficilmente mi sbaglio.

    Gli extremeñi parlano in modo simile agli andalusi, ma un po' meglio.

    Anche i madrileni sono abbastanza facili, la D finale che diventa Z è inconfondibile e anche ES Que che si trasforma in EJ QUE con tanto di "sgracchiata". X non parlare poi del cosiddetto laísmo, e cioè l'abituale pratica dei madrileni di usare LA al posto di LE se il nome seguente è femminile (es. LA llevo a Maria invece di LE llevo).

    L'unica canaria che ho incontrato viveva a Madrid da parecchio e parlava discretamente bene, ma (detto da altri spagnoli) in generale pare parlino malissimo.

    La maggior parte dei sudamericani usa l'ustedes e parla un po' come gli andalusi xchè, se non sbaglio, la seconda ondata di emigrazione degli spagnoli in America riguardava proprio i meridionali (l'ho studiato in filologia), infatti è molto diffuso il fenomeno del seséo (cioè il fatto di non differenziare la pronuncia di C e S) e poi pronunciano LL tipo con l'aspirazione, tipo CALLE=CAJE.
    Ma da qui a distinguerli paese x paese ancora x me è troppo difficile, tranne gli argentini, ovviamente.

    A proposito di catalani: c'avete fatto caso che con chiunque parliate, non importa di che regione siano, ti dirà che il catalano è molto simile al suo dialetto? Io l'ho notato sempre, e credo sia xchè il catalano sembra un misto di francese, spagnolo e italiano, e tutti i nostri dialetti, a causa delle varie dominazioni, hanno subito l'influenza di almeno una di queste lingue...


    Federica
    Federica (Membro)


RSS feed for this topic

Rispondi »

Devi effettuare il login per poter scrivere.

Utenti online

sissa
1 utente online.