non so se è capitato anche a voi ma io mi trovo in difficoltà nell utilizzo dell' imperfetto o del passato remoto, nel senso che uso quasi sempre l'imperfetto quando ci vorrebbe il passato remoto.
Mi sembra di capire che si usano in modi un pò diversi da come si usano in italiano. Vi faccio un esempio:
"Mi mujer y yo estuvimos cenando con ellos hace dos meses"
ecco, a questa frase che io tradurrei come "mia moglie ed io stavamo cenando con loro due mesi fa" io metterei l'imperfetto (estabamos).
Qualcuno ha avuto questa difficoltà? Qualcuno sà spiegarmi un pò meglio quando usare uno o l'latro?
Grazie,
Ciao,
Enio
Senio (Membro)
7 messaggi - Pubblicato 9 mesi fa #
Traduci male.
"Mi mujer y yo estuvimos cenando con ellos hace dos meses" = "mia moglie ed io abbiamocenato con loro due mesi fa".
"Mia moglie ed io stavamocenando con loro due mesi fa"= "Mi mujer y yo estabamoscenando con ellos hace dos meses".
Cioè uguale all'italiano.
Etsi omnes, ego non
Diabolicus (Moderatore)
1158 messaggi - Pubblicato 9 mesi fa #
Grazie!
Si, hai ragione...
¡Ciao!
Senio (Membro)
7 messaggi - Pubblicato 9 mesi fa #
Io credo che il problema di Enio piú che da una traduzione sbagliata dipenda dal fatto che in Italia, soprattutto nel Nord Italia (sono di Parma), non usiamo il passato remoto. O lo usiamo molto poco.
Infatti, la traduzione della prima frase dovrebbe essere "mia moglie ed io cenammo con loro due mesi fa", frase che mi sorprenderei di ascoltare parlando con i miei amici.
albertpet (Membro)
4 messaggi - Pubblicato 9 mesi fa #
Si, in effetti è così... il confondermi con la grammatica sta proprio nel fatto che alcune voci verbali le utilizzo molto poco. E poi naturalmente quando si parla la propria lingua lo si fa in modo automatico tant'è che quasi non mi ricordavo che diavolo fosse il passato remoto e l'imperfetto!
Però, "cenammo" (che è passato remoto, preterito indefinito) non dovrebbe essere tradotto con cenamos (che essendo verbo regolare in questo caso coincide con il presente)? Questo è stata una delle cose che mi ha messo in difficoltà... ma nel libro che ho, come risposta giusta, mi dà ESTUVIMOS CENANDO e mi dice che è passato remoto. Quindi mi viene da pensare che evidentemente il verbo cenar si usa in questo modo in spagnolo, ovverro sempre (o quasi) accompagnato dal verbo estar.
Però Diabolicus dice che ESTUVIMOS CENANDO si traduce con "abbiamo cenato", quindi può darsi anche che si stia parlando non di passato remoto indicativo ma di passato subjuntivo, ovvero "che noi abbiamo cenato".
En todo caso, più o meno ho capito come dire (se no si va troppo sul difficile! ) e vi ringrazio. Ma visto che ci sono vi chiedo un opinione.
Premettendo che per imparare lo spagnolo nel modo piu corretto possibile (anche perchè fra poco piu di un mese sarò in pianta stabile lì) guardo telemadrid, ascolto radio spagnola e documentari su rtve.es, e che la mi novia madrilena mi aiuta (per quello che può, nel senso che non conosce così bene l'italiano da spiegarmi il perchè si dice in un modo o in un altro); voi quale metodo mi consigliereste per impararlo bene e sopratutto per riuscire , in un modo abbastanza veloce, anche a parlarlo in modo disinvolto? Uno dei miei problemi è che sono molto lento a conversare, perdo un sacco di tempo a ricordarmi e a ragionare su come posso dire quello che voglio.
Io quelloche faccio in piu allo studio della grammatica e agli esercizi, è anche prendere articoli di giornale in italiano, li traduco(con i miei tempi piuttosto lunghi) e poi me li faccio correggere dalla mi novia. Poi ho anche provato a comprare un libro di Mario benedetti in spagnolo e provo a tradurlo in italiano, ma in questo caso faccio molta piu fatica.
Voi come vi siete mossi? Avete qualcosa da consigliarmi, sopratutto per la conversazione?
Vi ringrazio!
Senio (Membro)
7 messaggi - Pubblicato 9 mesi fa #
Magari non é cosí facile se non sei in Spagna ma pranzare o cenare con almeno due o tre spagnoli aiuta molto.
Mi ricordo le difficoltá durante i miei primi pranzi al lavoro (ormai sette anni fa) ma anche quanto mi hanno aiutato a sciogliere la lingua.
albertpet (Membro)
4 messaggi - Pubblicato 9 mesi fa #
cerca di non pensare troppo quando parli. all'inizio parlare perfettamente non è importante e bisogna guardare alla praticità più che alla correttezza. con il tempo e con l'uso sarai in grado di "pensare" spagnolo più velocemente ed allora anche la tua grammatica migliorerà
ilverococco (Membro)
314 messaggi - Pubblicato 9 mesi fa #
Secondo me tradurre dall'italiano allo spagnolo non è un metodo molto adatto per scioglierti... certo, magari impari nuove parole, ma chissà che razza di parole sono, non le riuserai e le dimenticherai. Meglio affidarsi a uno dei miliardi di libri creati apposta per aiutarti, non solo con grammatica ma anche con letture, ascolti e molto vocabolario. E per scioglierti nel parlare parla con la novia e non ti preoccupare troppo... se hai già studiato un po', una volta arrivato in Spagna andrà tutto liscio rapidamente! Suerte!
(Il congiuntivo che cosa ci dovrebbe entrare nella frase suddetta?! Io congiuntivi non ne vedo. Diabolicus ha tradotto con un passato prossimo, proprio perché in italiano il passato remoto non è molto usato e soprattutto perché il passato remoto spagnolo invade spazi del passato prossimo italiano. In spagnolo si può addirittura dire: esta manana vi a Marta -scusate l'assenza della tildina-)
Callar, callar, es la gran aspiración que nadie cumple.
Diana (Membro)
377 messaggi - Pubblicato 9 mesi fa #
Enio: io ti posso consigliare un libro che si intitola "Verbos españoles" casa editrice Modern Publishing House, costo 6,50 euro. Ci sono le coniugazioni di TUTTI i verbi (regulares, irregulares, auxiliares, defectivos, impersonales). E' molto pratico, io quando ho dei dubbi lo consulto e devo dire che è molto utile..
come Lucy Van Pelt
GIORGIA RN (Moderatore)
1238 messaggi - Pubblicato 9 mesi fa #
Beh, se t'interessano le coniugazioni le trovi tutte sul sito della rae http://www.rae.es
Ti basta scrivere il verbo all'infinito nel buscador e quando si aprirà la pagina con il significato del verbo, accanto al lemma potrai cliccare su CONJUGAR, da lì si aprirà l'intera coniugazione del verbo
Federica (Membro)
900 messaggi - Pubblicato 9 mesi fa #
@Diana: si, il congiuntivo non c'entra poprio niente, ho detto una boiata! E per quanto riguarda il parlare con la novia, si l'ho iniziato a fare, mi aiuta molto.
@GiorgiaRN: interessante il libro!Qualche giorno fa ne ho comprato uno che si chiama "Didactica del espanol" di leonardo Gomes Torrego ma è molto corposo. Penso che mi prendero anche il tuo per consultazioni piu veloci...
Grazie mille a tutti per i consigli, mi saranno molto utili!
Adios!
Senio (Membro)
7 messaggi - Pubblicato 8 mesi fa #
Ciao a tutti,
non so se è capitato anche a voi ma io mi trovo in difficoltà nell utilizzo dell' imperfetto o del passato remoto, nel senso che uso quasi sempre l'imperfetto quando ci vorrebbe il passato remoto.
Mi sembra di capire che si usano in modi un pò diversi da come si usano in italiano. Vi faccio un esempio:
"Mi mujer y yo estuvimos cenando con ellos hace dos meses"
ecco, a questa frase che io tradurrei come "mia moglie ed io stavamo cenando con loro due mesi fa" io metterei l'imperfetto (estabamos).
Qualcuno ha avuto questa difficoltà? Qualcuno sà spiegarmi un pò meglio quando usare uno o l'latro?
Grazie,
Ciao,
Enio
Senio
7 messaggi - Pubblicato 9 mesi fa
#
Traduci male.
"Mi mujer y yo estuvimos cenando con ellos hace dos meses" = "mia moglie ed io abbiamo cenato con loro due mesi fa".
"Mia moglie ed io stavamo cenando con loro due mesi fa" = "Mi mujer y yo estabamos cenando con ellos hace dos meses".
Cioè uguale all'italiano.
Diabolicus
1158 messaggi - Pubblicato 9 mesi fa
#
Grazie!
Si, hai ragione...
¡Ciao!
Senio
7 messaggi - Pubblicato 9 mesi fa
#
Io credo che il problema di Enio piú che da una traduzione sbagliata dipenda dal fatto che in Italia, soprattutto nel Nord Italia (sono di Parma), non usiamo il passato remoto. O lo usiamo molto poco.
Infatti, la traduzione della prima frase dovrebbe essere "mia moglie ed io cenammo con loro due mesi fa", frase che mi sorprenderei di ascoltare parlando con i miei amici.
albertpet
4 messaggi - Pubblicato 9 mesi fa
#
Si, in effetti è così... il confondermi con la grammatica sta proprio nel fatto che alcune voci verbali le utilizzo molto poco. E poi naturalmente quando si parla la propria lingua lo si fa in modo automatico tant'è che quasi non mi ricordavo che diavolo fosse il passato remoto e l'imperfetto!
Però, "cenammo" (che è passato remoto, preterito indefinito) non dovrebbe essere tradotto con cenamos (che essendo verbo regolare in questo caso coincide con il presente)? Questo è stata una delle cose che mi ha messo in difficoltà... ma nel libro che ho, come risposta giusta, mi dà ESTUVIMOS CENANDO e mi dice che è passato remoto. Quindi mi viene da pensare che evidentemente il verbo cenar si usa in questo modo in spagnolo, ovverro sempre (o quasi) accompagnato dal verbo estar.
Però Diabolicus dice che ESTUVIMOS CENANDO si traduce con "abbiamo cenato", quindi può darsi anche che si stia parlando non di passato remoto indicativo ma di passato subjuntivo, ovvero "che noi abbiamo cenato".
En todo caso, più o meno ho capito come dire (se no si va troppo sul difficile!
) e vi ringrazio. Ma visto che ci sono vi chiedo un opinione.
Premettendo che per imparare lo spagnolo nel modo piu corretto possibile (anche perchè fra poco piu di un mese sarò in pianta stabile lì) guardo telemadrid, ascolto radio spagnola e documentari su rtve.es, e che la mi novia madrilena mi aiuta (per quello che può, nel senso che non conosce così bene l'italiano da spiegarmi il perchè si dice in un modo o in un altro); voi quale metodo mi consigliereste per impararlo bene e sopratutto per riuscire , in un modo abbastanza veloce, anche a parlarlo in modo disinvolto? Uno dei miei problemi è che sono molto lento a conversare, perdo un sacco di tempo a ricordarmi e a ragionare su come posso dire quello che voglio.
Io quelloche faccio in piu allo studio della grammatica e agli esercizi, è anche prendere articoli di giornale in italiano, li traduco(con i miei tempi piuttosto lunghi) e poi me li faccio correggere dalla mi novia. Poi ho anche provato a comprare un libro di Mario benedetti in spagnolo e provo a tradurlo in italiano, ma in questo caso faccio molta piu fatica.
Voi come vi siete mossi? Avete qualcosa da consigliarmi, sopratutto per la conversazione?
Vi ringrazio!
Senio
7 messaggi - Pubblicato 9 mesi fa
#
Magari non é cosí facile se non sei in Spagna ma pranzare o cenare con almeno due o tre spagnoli aiuta molto.
Mi ricordo le difficoltá durante i miei primi pranzi al lavoro (ormai sette anni fa) ma anche quanto mi hanno aiutato a sciogliere la lingua.
albertpet
4 messaggi - Pubblicato 9 mesi fa
#
cerca di non pensare troppo quando parli. all'inizio parlare perfettamente non è importante e bisogna guardare alla praticità più che alla correttezza. con il tempo e con l'uso sarai in grado di "pensare" spagnolo più velocemente ed allora anche la tua grammatica migliorerà
ilverococco
314 messaggi - Pubblicato 9 mesi fa
#
Secondo me tradurre dall'italiano allo spagnolo non è un metodo molto adatto per scioglierti... certo, magari impari nuove parole, ma chissà che razza di parole sono, non le riuserai e le dimenticherai. Meglio affidarsi a uno dei miliardi di libri creati apposta per aiutarti, non solo con grammatica ma anche con letture, ascolti e molto vocabolario. E per scioglierti nel parlare parla con la novia e non ti preoccupare troppo... se hai già studiato un po', una volta arrivato in Spagna andrà tutto liscio rapidamente! Suerte!
(Il congiuntivo che cosa ci dovrebbe entrare nella frase suddetta?! Io congiuntivi non ne vedo. Diabolicus ha tradotto con un passato prossimo, proprio perché in italiano il passato remoto non è molto usato e soprattutto perché il passato remoto spagnolo invade spazi del passato prossimo italiano. In spagnolo si può addirittura dire: esta manana vi a Marta -scusate l'assenza della tildina-)
Diana
377 messaggi - Pubblicato 9 mesi fa
#
Enio: io ti posso consigliare un libro che si intitola "Verbos españoles" casa editrice Modern Publishing House, costo 6,50 euro. Ci sono le coniugazioni di TUTTI i verbi (regulares, irregulares, auxiliares, defectivos, impersonales). E' molto pratico, io quando ho dei dubbi lo consulto e devo dire che è molto utile..
GIORGIA RN
1238 messaggi - Pubblicato 9 mesi fa
#
Beh, se t'interessano le coniugazioni le trovi tutte sul sito della rae http://www.rae.es
Ti basta scrivere il verbo all'infinito nel buscador e quando si aprirà la pagina con il significato del verbo, accanto al lemma potrai cliccare su CONJUGAR, da lì si aprirà l'intera coniugazione del verbo
Federica
900 messaggi - Pubblicato 9 mesi fa
#
@Diana: si, il congiuntivo non c'entra poprio niente, ho detto una boiata!
E per quanto riguarda il parlare con la novia, si l'ho iniziato a fare, mi aiuta molto.
@GiorgiaRN: interessante il libro!Qualche giorno fa ne ho comprato uno che si chiama "Didactica del espanol" di leonardo Gomes Torrego ma è molto corposo. Penso che mi prendero anche il tuo per consultazioni piu veloci...
Grazie mille a tutti per i consigli, mi saranno molto utili!
Adios!
Senio
7 messaggi - Pubblicato 8 mesi fa
#