Apro un'altra discussione perchè la prima "dubbi di spagnolo" mi sembra abbastanza attempata, al massimo poi cancellate questa e torniamo sull'altra!
Un paio di cose: come si dice "non serve a niente"? è possibile "no sirve nada"?
e poi come dico che un tizio mi sta sul cazzo?
Grazie!!!
Mat
jlgreen (Membro)
169 messaggi - Pubblicato 2 anni fa #
1ª domanda:
-No sirve de nada.
2ª domanda:
- Es que no lo aguanto.
- Joder, lo mal que me cae el tío.
- Me cae más mal.
- Me cae fatal.
- No puedo con él/ella (più formale).
Etsi omnes, ego non
Diabolicus (Moderatore)
1158 messaggi - Pubblicato 2 anni fa #
Dubbio nel dubbio....
Non si dovrebbe dire: " Es que no LE aguanto"?
Matsel (Membro)
94 messaggi - Pubblicato 2 anni fa #
per il primo dubbio c'é anche la versione super madrileña
¿Pá qué? ¡Pá na!
charliemarquez (Membro)
615 messaggi - Pubblicato 2 anni fa #
Matsel, penso che sia giusto con lo perché é proprio "no lo aguanto" che vuol dire non resisto/non sopporto. Almeno, questa é la mia interpretazione
charliemarquez (Membro)
615 messaggi - Pubblicato 2 anni fa #
Giusto, però riferito ad una persona è : aguantar A alguien. Per questo mi è venuto il dubbio...
Matsel (Membro)
94 messaggi - Pubblicato 2 anni fa #
Adesso mi fate venire il dubbio dato che il castigliano l'ho imparato sul campo, però direi che "lo" è la forma ordinaria del pronome personale (maschile o neutro e singolare) in funzione di complemento diretto. "Le" è il pronome personale (mascile o femminile) in funzione di complemento indiretto.
Diabolicus (Moderatore)
1158 messaggi - Pubblicato 2 anni fa #
Necesitamos un español YA!!!!
Diabolicus (Moderatore)
1158 messaggi - Pubblicato 2 anni fa #
Un'altra risposta:
- No sirve para nada
- Me toca los cojones (ma questa è proprio un'espressione brutta, anche se di uso comune fra gente di bassa strazione sociale o usata anche quando si è davvero stanchi di quella persona)
sarcadi (Membro)
82 messaggi - Pubblicato 2 anni fa #
No lo aguanto / No la aguanto
lo/la sono gli oggetti diretti... ma potete sentire di tutto perché in Spagna chi non è leista e laista o loista...
sarcadi (Membro)
82 messaggi - Pubblicato 2 anni fa #
"Me toca los cojones" mi sembra sia soprattutto diffusa in Castiglia, perché fuori non lo mai sentita. Peró adesso che ci penso, la usa a Barcellona chi è di Hospitalet o roba del genere, ma usa "huevos".
Diabolicus (Moderatore)
1158 messaggi - Pubblicato 2 anni fa #
Di persona è
No LE aguanto
Riferito a cosa, situazione
No LO aguanto
:)
Lisutta (Membro)
134 messaggi - Pubblicato 2 anni fa #
Wow, siete una bancadati allucinante! Vedrete ora quanto vi tempesto di domande!!
Grazie intanto per il "no lo aguanto" e "no sirve de nada"!! Appena posso li userò, soprattutto il primo, jaja! Ah ecco, a proposito: voi scivete yaya o jaja?
Per scrivere "eheh"
jlgreen (Membro)
169 messaggi - Pubblicato 2 anni fa #
jajaja
jejeje
:D
Lisutta (Membro)
134 messaggi - Pubblicato 2 anni fa #
Aguantar è un verbo transitivo... guardate http://www.rae.es (ma si è normale che essendo leisti si dica 'no le aguanto' detto di lui, ma raramante sentirai 'no le aguanto' detto di lei)
sarcadi (Membro)
82 messaggi - Pubblicato 2 anni fa #
Matsel (Membro)
94 messaggi - Pubblicato 2 anni fa #
Io ho sempre sentito il le riferito a persone e il lo a cose (si puó dire anche lo riferito a persona -maschile singolare- ma non è molto corretto)
ej:
A ese (persona) no le aguanto.
Eso (cosa o situazione) no lo aguanto
Se non è così, mi son caduti addosso anni e anni di LE e LO detti in contesti sbagliati
Lisutta (Membro)
134 messaggi - Pubblicato 2 anni fa #
Attenzione: dietrofront
Fonti di habla ispanica mi hanno detto che é giusto
"No le aguanto"
AAA cercasi insider della RAE
P.S. alla fine credo che si risolverá che vanno bene tutte e due dipende se sei canario o no
charliemarquez (Membro)
615 messaggi - Pubblicato 2 anni fa #
Premesso che è un caso un po' complesso che mette in difficoltà moltissimi hispano hablantes, credo che il nocciolo della questione sia effettivamente se il verbo in questione regge o no un oggetto diretto.
Me l'ero fatto spiegare da un amico professore di filologia proprio perchè, come Lisutta, pensavo che se dico "He visto A Pepito" dovevo di conseguenza dire: "LE he visto".
Ma pare non sia cosi'. Perchè l'azione del verbo vedere ricade direttamente sull'oggetto (oggetto diretto), ovvero Pepito, e quindi si dice "LO he visto".
Mi pare addirittura di ricordare che mi fosse stato detto che, in linea di principio, "LE he visto" è errato.
Se invece dico "he dicho A pepito (ALGO)", l'oggetto diretto del verbo dire è ALGO, mentre "A Pepito" è oggetto indiretto. Quindi dirò: "LE he dicho algo".
Non conosco nessun Patrizio.
serenesse (Membro)
209 messaggi - Pubblicato 2 anni fa #
Esatto, @serenese! E la confusione ormai è irreversibile dal momento in cui la RAE ammette il Le in questi casi... quindi alla fine si perd e la coscienza se un verbo è transitivo o intrasnsitivo. A me l'italiano aiuta molto a avere le idee più chiare.
sarcadi (Membro)
82 messaggi - Pubblicato 2 anni fa #
Quindi alla fine qual'é la versione giusta?
charliemarquez (Membro)
615 messaggi - Pubblicato 2 anni fa #
Allora, la cosa più più corretta è "no lo/la aguanto", ma la Real Acadamia de la Lengua ammette anche come corretto "no le aguanto" riferito al maschile singolare, ma mai "no le aguanto" riferito a lei; in questo ultimo caso si tratterebbe di un errore.
sarcadi (Membro)
82 messaggi - Pubblicato 2 anni fa #
Grandiiiiiii!!! Spiegazione perfetta, finalmente l'ho capito, grazie
Si te gusta bien, y si no... También!!!
Federica (Membro)
900 messaggi - Pubblicato 2 anni fa #
Grazie!
charliemarquez (Membro)
615 messaggi - Pubblicato 2 anni fa #
Apro un'altra discussione perchè la prima "dubbi di spagnolo" mi sembra abbastanza attempata, al massimo poi cancellate questa e torniamo sull'altra!
Un paio di cose: come si dice "non serve a niente"? è possibile "no sirve nada"?
e poi come dico che un tizio mi sta sul cazzo?
Grazie!!!
jlgreen
169 messaggi - Pubblicato 2 anni fa
#
1ª domanda:
-No sirve de nada.
2ª domanda:
- Es que no lo aguanto.
- Joder, lo mal que me cae el tío.
- Me cae más mal.
- Me cae fatal.
- No puedo con él/ella (più formale).
Diabolicus
1158 messaggi - Pubblicato 2 anni fa
#
Dubbio nel dubbio....
Non si dovrebbe dire: " Es que no LE aguanto"?
Matsel
94 messaggi - Pubblicato 2 anni fa
#
per il primo dubbio c'é anche la versione super madrileña
¿Pá qué? ¡Pá na!
charliemarquez
615 messaggi - Pubblicato 2 anni fa
#
Matsel, penso che sia giusto con lo perché é proprio "no lo aguanto" che vuol dire non resisto/non sopporto. Almeno, questa é la mia interpretazione
charliemarquez
615 messaggi - Pubblicato 2 anni fa
#
Giusto, però riferito ad una persona è : aguantar A alguien. Per questo mi è venuto il dubbio...
Matsel
94 messaggi - Pubblicato 2 anni fa
#
Adesso mi fate venire il dubbio dato che il castigliano l'ho imparato sul campo, però direi che "lo" è la forma ordinaria del pronome personale (maschile o neutro e singolare) in funzione di complemento diretto. "Le" è il pronome personale (mascile o femminile) in funzione di complemento indiretto.
Diabolicus
1158 messaggi - Pubblicato 2 anni fa
#
Necesitamos un español YA!!!!
Diabolicus
1158 messaggi - Pubblicato 2 anni fa
#
Un'altra risposta:
- No sirve para nada
- Me toca los cojones (ma questa è proprio un'espressione brutta, anche se di uso comune fra gente di bassa strazione sociale o usata anche quando si è davvero stanchi di quella persona)
sarcadi
82 messaggi - Pubblicato 2 anni fa
#
No lo aguanto / No la aguanto
lo/la sono gli oggetti diretti... ma potete sentire di tutto perché in Spagna chi non è leista e laista o loista...
sarcadi
82 messaggi - Pubblicato 2 anni fa
#
"Me toca los cojones" mi sembra sia soprattutto diffusa in Castiglia, perché fuori non lo mai sentita. Peró adesso che ci penso, la usa a Barcellona chi è di Hospitalet o roba del genere, ma usa "huevos".
Diabolicus
1158 messaggi - Pubblicato 2 anni fa
#
Di persona è
No LE aguanto
Riferito a cosa, situazione
No LO aguanto
:)
Lisutta
134 messaggi - Pubblicato 2 anni fa
#
Wow, siete una bancadati allucinante! Vedrete ora quanto vi tempesto di domande!!
Grazie intanto per il "no lo aguanto" e "no sirve de nada"!! Appena posso li userò, soprattutto il primo, jaja! Ah ecco, a proposito: voi scivete yaya o jaja?
Per scrivere "eheh"
jlgreen
169 messaggi - Pubblicato 2 anni fa
#
jajaja
jejeje
:D
Lisutta
134 messaggi - Pubblicato 2 anni fa
#
Aguantar è un verbo transitivo... guardate http://www.rae.es (ma si è normale che essendo leisti si dica 'no le aguanto' detto di lui, ma raramante sentirai 'no le aguanto' detto di lei)
sarcadi
82 messaggi - Pubblicato 2 anni fa
#
Ovviamente ha ragione sarcadi!
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1525133
Matsel
94 messaggi - Pubblicato 2 anni fa
#
Io ho sempre sentito il le riferito a persone e il lo a cose (si puó dire anche lo riferito a persona -maschile singolare- ma non è molto corretto)
ej:
A ese (persona) no le aguanto.
Eso (cosa o situazione) no lo aguanto
Se non è così, mi son caduti addosso anni e anni di LE e LO detti in contesti sbagliati
Lisutta
134 messaggi - Pubblicato 2 anni fa
#
Attenzione: dietrofront
Fonti di habla ispanica mi hanno detto che é giusto
"No le aguanto"
AAA cercasi insider della RAE
P.S. alla fine credo che si risolverá che vanno bene tutte e due dipende se sei canario o no
charliemarquez
615 messaggi - Pubblicato 2 anni fa
#
Premesso che è un caso un po' complesso che mette in difficoltà moltissimi hispano hablantes, credo che il nocciolo della questione sia effettivamente se il verbo in questione regge o no un oggetto diretto.
Me l'ero fatto spiegare da un amico professore di filologia proprio perchè, come Lisutta, pensavo che se dico "He visto A Pepito" dovevo di conseguenza dire: "LE he visto".
Ma pare non sia cosi'. Perchè l'azione del verbo vedere ricade direttamente sull'oggetto (oggetto diretto), ovvero Pepito, e quindi si dice "LO he visto".
Mi pare addirittura di ricordare che mi fosse stato detto che, in linea di principio, "LE he visto" è errato.
Se invece dico "he dicho A pepito (ALGO)", l'oggetto diretto del verbo dire è ALGO, mentre "A Pepito" è oggetto indiretto. Quindi dirò: "LE he dicho algo".
serenesse
209 messaggi - Pubblicato 2 anni fa
#
Esatto, @serenese! E la confusione ormai è irreversibile dal momento in cui la RAE ammette il Le in questi casi... quindi alla fine si perd e la coscienza se un verbo è transitivo o intrasnsitivo. A me l'italiano aiuta molto a avere le idee più chiare.
sarcadi
82 messaggi - Pubblicato 2 anni fa
#
Quindi alla fine qual'é la versione giusta?
charliemarquez
615 messaggi - Pubblicato 2 anni fa
#
Allora, la cosa più più corretta è "no lo/la aguanto", ma la Real Acadamia de la Lengua ammette anche come corretto "no le aguanto" riferito al maschile singolare, ma mai "no le aguanto" riferito a lei; in questo ultimo caso si tratterebbe di un errore.
sarcadi
82 messaggi - Pubblicato 2 anni fa
#
Grandiiiiiii!!! Spiegazione perfetta, finalmente l'ho capito, grazie
Federica
900 messaggi - Pubblicato 2 anni fa
#
Grazie!
charliemarquez
615 messaggi - Pubblicato 2 anni fa
#