Ho intenzione di sposarmi con cittadina spagnola "a lo civil" , ho rimediato in Italia il certificato di nascita e quello di stato civile ma mi trovo con la sorpresa che hanno scadenza 6 mesi...ovvero che entro giugno devo sposarmi...
ora con questi documenti, il mio passaporto e suppongo che anche il poster verde che ormai abbiamo, chiamato NIE dove dovrei andare? Al consolato? Una volta li cosa dovrei richiedere...el certificado de capacidad matrimonial? ...e che c'è da svenire e sinceramente quasi ti passa la voglia di farlo ...ma con un figlio non posso permettermelo. Per questo avrei bisogno di delucidazioni in merito.... perchè non ce stò più a capì 'na mazza! (come si direbbe a Roma) ^_^
Non so se è possibile lasciare qui contatti telefonici o indirizzi di posta privati, ma avrei bisogno di aiuto....che se scadono i 6 mesi...richiedere un altro certificato di nascita e stato civile mi costerebbe l'eternità.
Grazie infinite per tutte le informazioni, anche se minime, che possiate darmi.
Un abbraccio a tutti gli itagnoli
Giorgio F.
giogaara80 (Membro)
4 messaggi - Pubblicato 4 settimane fa #
Chi non ce stà più a capì 'na mazza! siamo noi, perché non è che hai spiegato molto bene qual è il problema. Comunque, per sposarsi in Spagna por lo civil (e non a lo civil) è sufficiente produrre quanto segue:
LOS DOS CONTRAYENTES (EN TODOS LOS CASOS):
1. INSTANCIA Y DECLARACIONES JURADAS que se facilitan en ventanilla
2. DNI, PASAPORTE O NIE en vigor. Original y fotocopia
3. CERTIFICADO LITERAL DE NACIMIENTO expedido hace menos de un año por el
Registro Civil del lugar de nacimiento
4. ACREDITAR LA CIUDAD O CIUDADES DONDE SE HA RESIDIDO LOS DOS ÚLTIMOS
AÑOS ANTERIORES AL MATRIMONIO, se acredita con el PADRON MUNICIPAL de
todas las ciudades donde se haya residido en esos dos años (caduca a los tres meses
desde que se expide), o certificado del Consulado, si se ha residido en el extranjero.
Para el supuesto excepcional de no haber estado empadronado, deberán acreditarlo con
los siguientes documentos en el que conste nombre y dirección del contrayente y período
de residencia que se acredita: contratos de alquiler con carta de la arrendadora, carta de
la empresa par la que se trabaja con sello de la empresa, carta del presidente de la
comunidad y copia del acta donde se le nombra presidente, carta de al sucursal del banco
donde se tiene cuenta con sello del banco, recibos de haber enviado dinero, agua, luz,
etc., del periodo de tiempo que se quiere acreditar.
ADEMÁS DEBERÁN TRAER SEGÚN SEA SU CASO
· ESPAÑOLES:
LOS DIVORCIADOS O ANULADOS: Certificado literal del matrimonio anterior con la
anotación marginal del divorcio o la nulidad.
LOS VIUDOS: Certificado literal del matrimonio anterior y certificado literal de defunción
del cónyuge fallecido.
· EXTRANJEROS:
Certificado de capacidad matrimonial o certificado de soltería, según lo que establezca la
ley de su país.
Y además los:
DIVORCIADOS O ANULADOS: Certificado literal del matrimonio anterior con la anotación
marginal del divorcio o la nulidad
VIUDOS: Certificado literal del matrimonio anterior y certificado literal de defunción del
cónyuge fallecido.
Toda la documentación, sea cual sea, que esté en legua extranjera, debe ser acompañada
por una TRADUCCIÓN realizada por traductor jurado.
ADEMÁS, EL ORIGINAL DE LA DOCUMENTACIÓN EXTRANJERA, ESTÉ ESCRITO EN
ESPAÑOL O EN OTRO IDIOMA, DEBE SER DEBIDAMENTE LEGALIZADO (infórmese en su Consulado en el Ministerio de Asuntos Exteriores de España (la legalización puede ser,
plurilingüe, con apostilla de la Haya o tener que ser sellada por el Ministerio de Asuntos
Exteriores español sito en C/ Juan de Mena nº 4 (en este último se debe pedir cita previa a
- Istanza e dichiarazioni giurate: si ritira il modello allo sportello del Registro Civil e si compila in pochi minuti;
- Passaporto e NIE: ce l’hai e fai la fotocopia in cinque minuti;
- Certificado Literal de Nacimiento: le autorità spangnole richiedono che abbia una antichità non superiore a un anno. Comunque, per la cronaca, secondo la legge italiana hanno validità illimitata i certificati non soggetti a modificazioni. Devi richiedere al tuo Comune di nascita (e non a quello di residenza) l’estratto di nascita su modello internazionale plurilingue. Questo ha immediata validità in tutti i Paesi aderenti a una certa Convenzione senza necessità di traduzione e legalizzazione. La traduzione giurata evidentemente non è necessaria essendo già redatto in spagnolo, chiedi però al Registro Civil se presentando questo modello sei esonerato altresì dalla legalizzazione.
- Residenza: se nei precedenti due anni eri residente a Madrid, o altra città spagnola, basta chiedere il certificato di residenza al Padron Municipal. Se hai vissuto in Italia chiedi al tuo Comune di residenza il Certificato Storico di Residenza. Se hai avuto la residenza legale in più Comuni devi chiederlo a ciascuno di essi. Non si possono chiedere su modello internazionale quindi devi aggiungere traduzione giurata e legalizzazione.
- Certificato di Stato Libero: si chiede in Consolato o Comune italiano di residenza se non si è iscritti all’Anagrafe Consolare. Traduzione giurata e legalizzazione.
Per le ultime due pratiche possono essere necessarie varie settimane, ma comunque non sei mesi.
Credo sia tutto quello che ti può offrire un celibe che ha dato un'occhiata veloce alla materia. Se c’è qualcuno che è già passato per questo è ovviamente pregato di farsi avanti.
Ciao a tutti,
Ho intenzione di sposarmi con cittadina spagnola "a lo civil" , ho rimediato in Italia il certificato di nascita e quello di stato civile ma mi trovo con la sorpresa che hanno scadenza 6 mesi...ovvero che entro giugno devo sposarmi...
ora con questi documenti, il mio passaporto e suppongo che anche il poster verde che ormai abbiamo, chiamato NIE dove dovrei andare? Al consolato? Una volta li cosa dovrei richiedere...el certificado de capacidad matrimonial? ...e che c'è da svenire e sinceramente quasi ti passa la voglia di farlo ...ma con un figlio non posso permettermelo. Per questo avrei bisogno di delucidazioni in merito.... perchè non ce stò più a capì 'na mazza! (come si direbbe a Roma) ^_^
Non so se è possibile lasciare qui contatti telefonici o indirizzi di posta privati, ma avrei bisogno di aiuto....che se scadono i 6 mesi...richiedere un altro certificato di nascita e stato civile mi costerebbe l'eternità.
Grazie infinite per tutte le informazioni, anche se minime, che possiate darmi.
Un abbraccio a tutti gli itagnoli
Giorgio F.
giogaara80
4 messaggi - Pubblicato 4 settimane fa
#
Chi non ce stà più a capì 'na mazza! siamo noi, perché non è che hai spiegato molto bene qual è il problema. Comunque, per sposarsi in Spagna por lo civil (e non a lo civil) è sufficiente produrre quanto segue:
LOS DOS CONTRAYENTES (EN TODOS LOS CASOS):
1. INSTANCIA Y DECLARACIONES JURADAS que se facilitan en ventanilla
2. DNI, PASAPORTE O NIE en vigor. Original y fotocopia
3. CERTIFICADO LITERAL DE NACIMIENTO expedido hace menos de un año por el
Registro Civil del lugar de nacimiento
4. ACREDITAR LA CIUDAD O CIUDADES DONDE SE HA RESIDIDO LOS DOS ÚLTIMOS
AÑOS ANTERIORES AL MATRIMONIO, se acredita con el PADRON MUNICIPAL de
todas las ciudades donde se haya residido en esos dos años (caduca a los tres meses
desde que se expide), o certificado del Consulado, si se ha residido en el extranjero.
Para el supuesto excepcional de no haber estado empadronado, deberán acreditarlo con
los siguientes documentos en el que conste nombre y dirección del contrayente y período
de residencia que se acredita: contratos de alquiler con carta de la arrendadora, carta de
la empresa par la que se trabaja con sello de la empresa, carta del presidente de la
comunidad y copia del acta donde se le nombra presidente, carta de al sucursal del banco
donde se tiene cuenta con sello del banco, recibos de haber enviado dinero, agua, luz,
etc., del periodo de tiempo que se quiere acreditar.
ADEMÁS DEBERÁN TRAER SEGÚN SEA SU CASO
· ESPAÑOLES:
LOS DIVORCIADOS O ANULADOS: Certificado literal del matrimonio anterior con la
anotación marginal del divorcio o la nulidad.
LOS VIUDOS: Certificado literal del matrimonio anterior y certificado literal de defunción
del cónyuge fallecido.
· EXTRANJEROS:
Certificado de capacidad matrimonial o certificado de soltería, según lo que establezca la
ley de su país.
Y además los:
DIVORCIADOS O ANULADOS: Certificado literal del matrimonio anterior con la anotación
marginal del divorcio o la nulidad
VIUDOS: Certificado literal del matrimonio anterior y certificado literal de defunción del
cónyuge fallecido.
Toda la documentación, sea cual sea, que esté en legua extranjera, debe ser acompañada
por una TRADUCCIÓN realizada por traductor jurado.
ADEMÁS, EL ORIGINAL DE LA DOCUMENTACIÓN EXTRANJERA, ESTÉ ESCRITO EN
ESPAÑOL O EN OTRO IDIOMA, DEBE SER DEBIDAMENTE LEGALIZADO (infórmese en su Consulado en el Ministerio de Asuntos Exteriores de España (la legalización puede ser,
plurilingüe, con apostilla de la Haya o tener que ser sellada por el Ministerio de Asuntos
Exteriores español sito en C/ Juan de Mena nº 4 (en este último se debe pedir cita previa a
través de internet en esta dirección: http://www.maec.es))
Riassumento:
- Istanza e dichiarazioni giurate: si ritira il modello allo sportello del Registro Civil e si compila in pochi minuti;
- Passaporto e NIE: ce l’hai e fai la fotocopia in cinque minuti;
- Certificado Literal de Nacimiento: le autorità spangnole richiedono che abbia una antichità non superiore a un anno. Comunque, per la cronaca, secondo la legge italiana hanno validità illimitata i certificati non soggetti a modificazioni. Devi richiedere al tuo Comune di nascita (e non a quello di residenza) l’estratto di nascita su modello internazionale plurilingue. Questo ha immediata validità in tutti i Paesi aderenti a una certa Convenzione senza necessità di traduzione e legalizzazione. La traduzione giurata evidentemente non è necessaria essendo già redatto in spagnolo, chiedi però al Registro Civil se presentando questo modello sei esonerato altresì dalla legalizzazione.
- Residenza: se nei precedenti due anni eri residente a Madrid, o altra città spagnola, basta chiedere il certificato di residenza al Padron Municipal. Se hai vissuto in Italia chiedi al tuo Comune di residenza il Certificato Storico di Residenza. Se hai avuto la residenza legale in più Comuni devi chiederlo a ciascuno di essi. Non si possono chiedere su modello internazionale quindi devi aggiungere traduzione giurata e legalizzazione.
- Certificato di Stato Libero: si chiede in Consolato o Comune italiano di residenza se non si è iscritti all’Anagrafe Consolare. Traduzione giurata e legalizzazione.
Per le ultime due pratiche possono essere necessarie varie settimane, ma comunque non sei mesi.
Credo sia tutto quello che ti può offrire un celibe che ha dato un'occhiata veloce alla materia. Se c’è qualcuno che è già passato per questo è ovviamente pregato di farsi avanti.
Per ulteriori informazioni rivolgiti qui:
http://www.madrid.org/cs/Satellite?c=Page&cid=1225254832675&idConsejeria=1109266187224&idListConsj=1109265444710&idOrganismo=1109266227822&language=es&pagename=ComunidadMadrid%2FEstructura
Diabolicus
1150 messaggi - Pubblicato 3 settimane fa
#
Diabolicus grazie mille, ora lo stampo e vedo un pò come muovermi...tra lavoro e famiglia i minuti sono contatissimi.
POR lo civil...ya no se me va a olvidar! ^_^
Grazie mille per tutte le info preziosissime che mi hai fornito.
Spero poter contraccambiare il favore un giorno.
Un abbraccio e di nuovo grazie!!!
giogaara80
4 messaggi - Pubblicato 3 settimane fa
#
Diabolicus for Console
Visix
117 messaggi - Pubblicato 2 settimane fa
#